Maria Averintseva-Klisch, 2008. To the right of the clause: Right dislocation vs. afterthought. In Cathrine Fabricius-Hansen, Wiebke Ramm. (eds.), ‘Subordination’ versus ‘Coordination’ in Sentence and Text: A cross-linguistic perspective. 217-239.
要点
- ドイツ語に、「節の右にNPが置かれる」という点でよく似た現象がある
- AT (Aftertought): Hast Du ihn schon gesehen, (ich meine) den Karl? / have you him already seen, (I mean) the Karli
- RD (right dislocation proper): Ja, da war er, der Taifun. / Yes there was he the typhoon
- ぱっと見よく似ているが、これは以下の観点に基づけば、別個の現象として区別した方がいい
- RD は AT に比して、ホストの節への依存度が高い
- 音韻的・統語的には、
- RD はホスト節に対するポーズがないがATにはポーズがある
- 格・性・数の一致が RD にはあるが AT は任意的
- 節間への I mean 等の要素の生起が RD は不可能
- RD は右周辺部にしか位置できない
- 機能的には、
- RD は主題をマークし、談話を構築する機能を持つが、
- AT は構文的に独立し、局所的に repair するだけ
- 右周辺部にあり得る選択肢として、 AT と RD は通言語的であると仮定する
雑記
- 右方部って文の側から見たら左方部なのかな……????