矢島正浩(2018.3)「タラ節の用法変化」『国語国文学報(愛知教育大学)』76
この論文とセット
要点
- 「ナラバ節史に対して、タラ節はどのような歴史を描くのか」がテーマ
- 同じく、タラ用法・ナラ用法の別で見ていく
- タラ用法:前件と後件が継起的関係にあることを表す
- ナラ用法:事柄が事実として成り立つことを仮定し、後件に話者が成立可能性を見積もる事態が続く
- 同じく、タラ用法・ナラ用法の別で見ていく
分析の観点として
- タラ節(前件)の出来事が、いつ成立することとして描かれているか、を見る
- 風が吹いたらドアが閉まるだろう(未来)
- 風が吹いたらドアが閉まった(過去)
- 継起性の有無を見る
- 古代語のタラ節には継起性がないものがある
未然形+バの仮定節について
- 中世後期以降、タラバ・セバ・テバ・ナバ・ラバがタラバへ一本化
- タリガキ・ツ・ヌを駆逐していくことの反映
- セバ・テバ・ナバはいずれも助動詞の性質が反映される形で使われる、タリも同様の使用状況を想定
タラ節の用法
- 上代はよくわからない(例がないので)
- 中古はタラ・ナラの区別がなく、中世前期も同様
- 法師になりたらば、さてなむあるとも聞えなむ。(大和、後件→前件の例)
- タラはパーフェクトの「ある状態の存続」を、未然+バによって、「非実現であることが実現する」と仮定するものであるために、継起性とは異質な表現性も持ち得る
- 中世後期にはタラバへの一本化、ナラ用法が減少し、タラ用法の性質を明確にしていく
- テンスらしくなっていくところは、「粗相があつたらばこなさまよいようにいふて下され」(好色伝授)のような例からも読み取れる
- 近世後期には、タレバ>タリャ>タラと変化することで、タラに合流する
- 仮定・確定に関係ない継起性を表すことができるようになる
- 現在・過去(ナラ用法)に関してもタラで表せる
- 対して、近世中期までの「この様に思ひつめさつしやりましたらば(そんなに思いつめているのなら)」*1のような、事実の成立を焦点とするもの(古代語タリの本質が維持されるもの)は表せなくなる
ナラバと併せてまとめ
気になること
- タラ用法と現代語タラ、ナラ用法と現代語ナラが必ずしも一対一で対応しない(反事実的な「~たら」はナラ用法)ので、読み進めるときに混乱してしまった(前稿も同様)
- かといって「継起」と「非現実」ではうまく切り分けられないし、「継起」「非継起」のようにA or ¬Aみたいにすると本質的なところを捉えられない(前稿の問題提起)
- とすると、どう現代的なあり方に収斂するか、というゴールを決めて、タラの本質っぽいものとナラの本質っぽいものへ、という検証をする、というやり方も大事だなと思った
*1:現在・ナラで訳出されているが、「ていたのなら」の方が自然か?